NOS BUREAUX À VOTRE DISPOSITION À CASABLANCA, LIBREVILLE, KINSHASA, ABIDJAN, BRAZZAVILLE ET NOUAKCHOTT

Métier à découvrir

Traducteur / Interprète

Domaine : Traduction-Interprétariat

Présentation du métier

Traducteur et Interprète sont à la base deux métiers différents mais dans la plupart des cas, ils sont assurés par la même personne. L’interprète traduit toujours à l’oral, tandis que le traducteur le fait à l’écrit. Leur but commun ? Faciliter les relations et la communication entre deux personnes de langues différentes.

Le traducteur doit respecter le fond et la forme du contenu original qu’il a à traiter. Tandis que l’interprète doit restituer l’essentiel d’une intervention orale avec la même intention et intensité que l’orateur.

Le traducteur/interprète se doit de maîtriser parfaitement sa langue maternelle et au minimum deux langues étrangères. Mais aussi s’imprégner de la culture de chacune de ces langues pour pouvoir adapter un texte ou un discours. Les expressions par exemple ne sont pas les mêmes d’une langue à l’autre. Il ne suffit donc pas de remplacer un mot par un autre.

Le traducteur et l’interprète peuvent choisir d’exercer en tant que salarié ou indépendant. Le plus souvent, c’est le second choix qui est fait. Il est dans ce cas plus facile de trouver des missions mais il faut apprendre à démarcher, entretenir son réseau pour trouver de nouveaux clients…

Le traducteur est plutôt sédentaire, il ne quitte que très peu son bureau. Mais l’avantage c’est qu’il peut travailler de chez lui, en freelance. Quant à l’interprète, il est amené à se déplacer continuellement pour exercer (réunions, conférences, négociations commerciales…).

Formation pour devenir Traducteur / Interprète

Le parcours littéraire reste le plus indiqué pour devenir Traducteur /Interprète, et ce, par des études dans une faculté de lettres (Lettres Etrangères Appliquées, Langues et Civilisations Etrangères) ou dans un institut supérieur spécialisé en interprétariat et traduction. Les Diplômes d’interprétariat requis vont de Bac+4 au Doctorat, en passant par les Masters professionnels spécialisés en Traduction et Interprétariat.

Compétences nécessaires

  • Excellente connaissance de la langue étrangère à traduire ou à interpréter
  • Maîtrise parfaite de sa langue maternelle
  • Culture générale solide
  • Excellentes capacités de concentration
  • Excellentes compétences en communication
  • Bonne connaissance des principaux instruments informatiques
  • Résistance au stress
  • Flexibilité dans les heures de travail
  • Mobilité pour les interprètes

Débouchés du métier

  • Secteur de la traduction écrite (édition, web…)
  • Agence de traduction
  • Terminologue
  • Fonction publique – ONG – Organismes internationaux
  • Entreprises internationales, compagnies d’assurance, laboratoires pharmaceutiques
  • Expert assermenté auprès des tribunaux
  • L’enseignement universitaire
  • Interprète indépendant

Établissements qui forment à ce métier

Autres métiers​ à la une

C'est quoi

Le système LMD

Licence, Master, Doctorat.

Pour en savoir plus
Mon Dico
Inscrivez-vous à la newsletter dédiée aux parents pour accompagner votre enfant dans son orientation

Inscris-toi à la plateforme.

Pour accéder à des contenus, informations, conseils et événements réservés à nos abonnés !

C'EST GRATUIT !
Ouvrir un chat
Besoin d'aide ?
Smart Africa Student
Hello !
Comment pouvons-nous vous aider ?